Os seguidores do Senhor
Jesus Cristo foram chamados pela
primeira vez de cristãos na cidade de Antioquia da Síria (Atos 11:26) Foram
eles os responsáveis pela organização dos
livros inspirados da bíblia aproximadamente em 120 DC. Desde então a verdadeira
palavra de Deus foi compartilhada a todo mundo. Em 157 DC os Valdenses
traduziram a bíblia grega antioquenha para o latim comum, essa foi chamada de a
bíblia dos valdenses, os cristãos valdenses viveram na frança e mantiveram a
bíblia pura em manuscritos gregos e latinos desde 157 DC até o ano de 1600,
quando finalmente foram tragicamente assassinados pelo exercito do papa. O
Vaticano tentou manter a bíblia Valdense fora do alcance das pessoas humildes.
Theodore Beza, um amigo de Calvino, afirmou que deviam o êxito da reforma aos
fieis valdenses que mantiveram uma versão pura das Escrituras e é desses seus
5322 manuscritos (Que se harmonizam 99,9% comparados uns com os outros) que hoje
temos o Textus Receptus ou mais conhecido como o Texto Recebido que foi usada
para traduzir a famosa versão inglesa King James em 1611. A versão espanhola
Reina Valera nos anos de 1569, 1602 e 1909 também vieram do Textus Receptus, a
tradução portuguesa ACF da Sociedade Bíblica
Trinitariana, também são traduzidas do
Textus Receptus. Uma falsa seita se organizou na Itália inspirada na política
do líder Constantino de Roma. Esta seita cresceu em poder político, econômico e
religioso desde o ano 300 até meados de 1400, mantendo seus seguidores em
obscuridade e ignorância com relação as coisas espirituais. Esse período é
conhecido como “Idade das trevas” e durante esse período os papas perseguiam e
matavam todos os que tivesse um exemplar de uma bíblia verdadeira ou que
cressem que a salvação era somente pela fé na obra consumada e perfeita de
Jesus Cristo na cruz. O papado rejeitou
a bíblia dos valdenses e outros grupos religiosos não católicos e mandou traduzir
uma bíblia para o latim (Vulgatas latinas a partir do ano 400) essas bíblias
vieram dos textos alexandrinos e não antioquenhos, manuscritos que vieram de
Alexandria, Egito, daí o nome “textos alexandrinos” que foram organizadas por Orígenes
(184-254) apenas lembrando que foi este líder da igreja primitiva que começou a
defender publicamente a interpretação alegórica das Escrituras, em oposição ao
Escola de Antioquia que defendia a interpretação histórica-gramatica-textual. Orígenes
portanto era polemico e não ortodoxo, o fato dele não seguir a posição ortodoxa
da interpretação das Escrituras revela o caminho que tomou. Mais tarde uma
copia do texto alexandrino foi encontrada no convento de Santa Catarina no
monte Sinai, esses manuscritos estavam no lixo do convento, esse texto foi
nominado posteriormente de “Texto Sinaitico”. Já tinha sido descartado por
causa de inúmeros erros, porém é considerado por muitos como uma “grande
descoberta”. Foram esses textos
corrompidos que foram usados para desenvolver o que é conhecido como “texto
Vaticano”. Esses textos eram bem antigos, porem eram corruptos. O texto Vaticano está guardado na
biblioteca do Vaticano e praticamente inacessíveis por isso permanecem em boas
condições.. Quando a bíblia verdadeira foi traduzida dos 5322 manuscritos do
Textus Receptus por Erasmo em 1516 para a língua popular, os olhos dos alemães,
franceses e ingleses foram abertos e fugiram das superstições promovidas pelo
romanismo e assim findou-se a era do obscurantismo. A luz do Evangelho começava
a brilhar através da publicação de uma bíblia acessível ao povo comum. Foi pelo conhecimento do evangelho, que o
povo começou a ser receptivo a reforma, e houve uma reação da igreja
romana, que promoveu perseguições contra
os protestantes e intentou destruir as Escrituras que vinham do Textus Receptus
Assim nasceu a sociedade dos jesuítas sob a liderança do Papa e de Inácio de Loyola. Quando William
Tyndale traduziu a primeira bíblia (1534) do Textus Receptus para o inglês, o
romanismo não somente sentenciou Tyndale a fogueira mas também queimou todas as
traduções que conseguiu encontrar. Algumas das versões de Tyndale foram
escondidas e escaparam das garras do Vaticano, foram essas remanescentes que
serviram como base para ajudar na tradução da famosa King James 1611.
A palavra de Deus na sua versão
verdadeira foi a luz que iluminou os olhos do coração de um povo outrora
perdido, muitas almas vieram ao conhecimento da verdade, quando começaram a ler
as Escrituras em sua própria língua, com a versão King James veio uma revolução
espiritual. Porém nos idos de 1800, apareceram na Inglaterra dois apostatas,
provavelmente enviados sob o comando de Roma, chamados de Wescott e Hort. Esses
dois homens desenvolveram novos manuscritos a partir dos textos alexandrinos.
Wescott e Hort parecem ter odiado o Textus Receptus, e conseguiram promover
versões novas das Escrituras, desprezaram o Textus Receptus e adotaram os
textos corrompidos, assim conseguiram infiltração em seminários ,escolas
bíblicas e igrejas, e o trabalho deles promoveu a origem de muitas traduções
bíblicas aparelhadas aos manuscritos de uma igreja que despreza o Textus
Receptus e queimou as edições traduzidas por Tyndale. Assim, Wescott e Hort, desprezaram o Textus
Receptus comungando do mesmo sentimento que tinha o catolicismo por esse manuscrito.
A contra reformava anunciava que as versões traduzidas a partir dos textos
alexandrinos eram verdadeiras e as da reforma eram falsas, porque vinham do
Textus Receptus. Martinho Lutero traduziu em 1534 o Novo Testamento para o alemão, a tradução
dessa bíblia na língua alemã foi uma benção para a Alemanha, pois foi muito
importante na evolução da língua alemã para a modernidade, Lutero usou o Textus
Receptus e não os manuscritos do Vaticano. A reação do Vaticano no concilio de Trento anunciou que a versão
católica era a verdadeira versão da bíblia (A Vulgata latina) e não as que
vinham do Textus Receptus. Assim enquanto Roma apontava para as bíblias
provenientes de textos alexandrinos, as igrejas protestantes apontavam para as
bíblias provenientes de textos bizantinos. Hoje muitos cristãos não católicas
aderem a uma dialética hegeliana. Querem harmonizar os opostos. Pata muitos
tanto faz se uma versão vem do Textus Receptus ou dos textos alexandrinos
(Texto Critico) ambas são aceitáveis, portanto NVI (vem do texto critico que
veio dos textos alexandrinos defendidos pelo concilio de Trento) e a ACF da
Sociedade Biblia Trinitariana que vem do Textus Receptus e Massoretico, ambas
são a Palavra de Deus. Porém quando se faz uma comparação dessas duas edições,
as diferenças tornam-se irreconciliáveis.
Assim ao lermos na confissão de
fé batista de 1689: “O Antigo Testamento em hebraico (que era a língua nativa
do povo de Deus de antigamente), e o Novo Testamento em grego (que na época em
que foi escrito era mais geralmente conhecido pelas nações), sendo
imediatamente inspirado por Deus e por seu cuidado e providência singular, mantidos puros em todos os tempos, são
autênticos; Assim como em todas as controvérsias da religião, a igreja
finalmente deve apelar para elas.” Isso nunca pode nos remeter para os
manuscritos que originaram as versões católicas. Porque o artigo da fé batista
acrescenta: É "autêntico" porque foi "mantido puro em todas as
épocas" e, portanto, os textos disponíveis foram considerados como locus
de autoridade, e não originais inexistentes. O texto em mãos era o grego
Textus Receptus (a edição impressa do texto grego na época) junto com os
manuscritos bizantinos (o Texto Tradicional) sobre os quais se baseava
amplamente e o Texto Massorético Hebraico.” (1)
Hoje as seitas e grupos heréticos
fazem uso das versões que vieram do texto critico produto de Wescott e Hort,
para deferem suas posições antitrinatrias e contra a divindade de Cristo e
outras heresias, A tradução do Novo Mundo das Escrituras da Sociedade Torre de
Vigia (testemunhas de Jeová) são baseadas nesses manuscritos corrompidos. A
maioria dessas versões não possuem textos chaves que alicerçam as doutrinas
fundamentais da fé cristã, como por exemplo I João 5:7, uma breve analise
consta que esse trecho está presente na Peshita e nas versões bíblicas das
igrejas ortodoxas orientais que ainda usam os textos bizantinos (de onde vem o
Textus Receptus). Agora entenda que os textos alexandrinos, Vaticano e
sinaitico (A origem desses são os textos alexandrinos) não concordam em cerca
de 90% entre eles mesmos! Porém vimos
que os 5322 textos manuscritos que
procedem do texto bizantino concordam 99,9% dos textos entre si, as bíblias ACF(Corrigida
e Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana) bem como a King James Inglesa vieram
desses manuscritos.
Deus prometeu preservar a sua
palavra através dos séculos, se realmente cremos na Bíblia como a palavra de
Deus sem erros, se Deus não pode mentir, e de fato a bíblia atesta que Ele não
mente (Tito 1:2) saiba que Ele prometeu preservar a Sua Palavra Salmos 89:34,
105:8, 119:89 e 160, Isaias 40:8 e 59:21 etc. Confira você mesmo em Mateus 5:18
que Cristo ensinou que a gramática das Escrituras seriam preservadas e Paulo
afirma que toda a Escritura é inspirada em II Timóteo 3:16 r 17
A SABEDORIA COMO VIA DE ESCOLHA
Na atualidade as Sagradas
Escrituras não são promovidas como uma verdade fundamental ao serviço das necessidades
do ser humano, para mostrar o caminho da
salvação pela senda da santidade, mas como um livro pelo se trata de fazer
negocio, buscando formas diversas para atrair as pessoas a uma mensagem suavizada cheia de una oferta barata,
por isso se proliferam muitas versões, pior ainda, muitas versões bíblicas “mutiladas”,
algumas delas são acompanhadas de notas de rodapé promovendo confusão e
opiniões heréticas de gente sem compromisso com a sã doutrina (Mario Fumero, no
Prefacio do Livro Conspiracion Contra Las Sagradas Escrituras de Cesar Vidal
Manzares – o texto sofreu algumas adaptações para adaptar-se a nossa realidade)
A importância das Sagradas Escrituras e uma versão confiável será sempre um
meio pelo qual iremos firmar nossas convicções, E H Bancroft em sua Teologia
Elementar comenta: “Nossa atitude para com as Escrituras em si é que determina
em grande parte os conceitos e as conclusões que tiramos de seus ensinamentos.
Se as temos na conta de autoridade plena nos assuntos de que tratam, então suas
afirmações positivas constituem para nós a única base da doutrina cristã”. Ora
é claro que isso deve corresponder a importância de se ter em mão uma tradução confiável.
Quando alguém deseja procurar a bíblia por critérios pessoais, visando apenas
um interesse egoísta, então isso compromete a escolha de uma versão bíblica. Você
não pode escolher uma versão que facilite a sua compreensão, uma “versão
facilitada” das Escrituras normalmente vai ser uma paráfrase, o único critério que
deve existir quando você quer começar a ler e estudar a bíblia de forma sincera
é começar pela verificação da tradução, ela é fiel aos originais? Ela é o
produto de textos confiáveis ou corrompidos? Elas seguem o caminho original da
reforma e das confissões de fé mais antigos ou segue as tendências modernistas?
As respostas para essas perguntas nos colocam num patamar seguro com relação a
um assunto de extrema importância.
Notas de interesse geral.
Havia uma rivalidade entre as
escolas alexandrinas e antioquenhas. Esses eram os dois centros intelectuais
que regiam o pensamento da igreja cristã
nos primeiros séculos. A distinção se
dava pelo método de interpretação das Escrituras. A escola alexandrina defendia
a interpretação alegórica e a antioquenha defendia a interpretação cientifica
das Escrituras baseado no método
histórico gramatical.
A origem do termo “Textus
Receptus” vem de Abraham Elzevir que em 1633 declarou: “Portanto agora se tem
um texto recebido por todos no qual não há alteração ou corrupção”
Websites contendo mais
informações sobre o Textus Receptus
textus-receptus.com
Notas do Texto
(1)Leia o artigo completo que
aborda a fé Batista de 1689 em: https://www.roberttruelove.com/reformed-confessions-of-faith-and-the-traditional-text/?fbclid=IwAR2nh5EXy2hQMPLEn6kDspYmlPLJw8VOTzGwnOQ8oNqsMAiaAyASTGgyBY
Autor do Texto: O Autor é anônimo,
porém o texto sofreu uma enorme quantidade de alterações para adaptar-se mais a
realidade, foram acrescentadas muitas informações e o texto ficou o dobro do
tamanho original, as informações, notas, acréscimos e adaptações foram feitas
por Clavio J. Jacinto.
Nenhum comentário:
Postar um comentário